close
日子過真快 讓我想到這一句韓文세월이 가면 (歲月流逝)很妙唷
前二個字發音就像"歲月"的音 真擔心伊甸之東撥完後 我就沒有動力學韓文啦
好加在現在發音算是ok 聽歌可以聽懂一些話 學姐老師教材很生活化
雖然馬上就玩對話考試 至少也讓我敢開口啦 敢開口後 就會不知不覺說韓文 像是標題어떻게
和하지마 바보 這三句話有看韓劇或是聽韓文歌一定常聽到 就教教同事說幾句話
어떻게意思就是怎麼辦 發音近ㄡ 兜 ㄍㄟ 我同事用聯想的"我都給你 我要怎麼辦" 立刻背起來 昏
하지마 意思是我不要/不要這樣 發音近哈 機 罵 這下她們會記成是沙其瑪 因為大家都愛吃 所以都改不過來
바보意思就是傻瓜 發音近爬 波 這下更慘 我同事還馬上說是拔撲嗎 唉 果然是可愛的傻瓜
至於我愛你 打招呼 哥哥 我同事都學會啦 下週要教講電話 我想我同事又會找藉口尿遁 哈哈
週四跟wendy吃吃喝喝 她在捷運站很大聲說 我會說韓文的我愛你唷 我想她會說사랑해요
還認為這是基本常識 沒啥呀 誰知道wendy說是阿依喜嗲魯 あいしてる 昏 把我殺了吧
學語言真的要有股熱誠 但也不要有罣礙才好 唉 不知道我還可以學多久 至少我沒有對不起阿星
因為我除了會說사랑해요 송승헌 그대 지금 듣고 있나요 就是宋承憲我愛你 現在你聽了嗎
昨天上飛輪前 自己先暖身 聽滿滿송승헌唱的歌 還可以很嗨哼的很開心 打完bc跟佳期聊天
還盧她以後去韓國出差 要把我塞進去行李箱 wendy說要給我福袋 我就要求裡面要有韓國來回機票
wendy驚驚之後 最後就只能給我薯餅福袋啦 回家跟室友嘻嘻哈哈 她們二個還不知道為就講到遇到鬼的親身經驗
害我喝過紅酒後 不知道是不是因為這樣 全身都紅透透 我想我是被鬼故事嚇到啦 雖然她們之後東扯西扯
扯到剃腳毛之類的kuso話題 我還是嚇到發抖 哈 當晚 就盧雅婷給我跟她窩一晚 還要她陪我去房間拿被被
因為我怕開門後 看到阿飄坐在我床前 讓我室友真是哭笑不得 她們就唬我說 乖 송승헌在房間等我
最好是啦 如果他出現在我房間 我想我第一句話就是我標題어떻게 不過如果假設今晚송승헌在房間等我 我就把今天學一小時的韓文學以致用
鏘鏘 就是자기야 音近Cha ki ya 教一下這個詞特別之處吧 還要加一句我愛你사랑해요 整句話就是「親愛的,我愛你」
但不是用在對還未成為自己男(女)友或丈夫(妻子)的告白上!只有成了男女朋友或夫婦之後才會用到這句話.
並且這句話是女生對男友(或丈夫)撒嬌時用的 以前的韓國男生不會用자기야(Cha ki ya)來稱呼「親愛的」
現在的韓國年輕人用語上比較沒有性別之分 ''자기야''本來是女性用語 但是到了近年
如果一個韓國男生想和女生撒嬌時也許就會使用자기야(Cha ki ya)(不過有點娘就是了...)
後面那句사랑해요是''我愛你''的意思 唸做SARANHEYO(撒郎嘿喲).
前二個字發音就像"歲月"的音 真擔心伊甸之東撥完後 我就沒有動力學韓文啦
好加在現在發音算是ok 聽歌可以聽懂一些話 學姐老師教材很生活化
雖然馬上就玩對話考試 至少也讓我敢開口啦 敢開口後 就會不知不覺說韓文 像是標題어떻게
和하지마 바보 這三句話有看韓劇或是聽韓文歌一定常聽到 就教教同事說幾句話
어떻게意思就是怎麼辦 發音近ㄡ 兜 ㄍㄟ 我同事用聯想的"我都給你 我要怎麼辦" 立刻背起來 昏
하지마 意思是我不要/不要這樣 發音近哈 機 罵 這下她們會記成是沙其瑪 因為大家都愛吃 所以都改不過來
바보意思就是傻瓜 發音近爬 波 這下更慘 我同事還馬上說是拔撲嗎 唉 果然是可愛的傻瓜
至於我愛你 打招呼 哥哥 我同事都學會啦 下週要教講電話 我想我同事又會找藉口尿遁 哈哈
週四跟wendy吃吃喝喝 她在捷運站很大聲說 我會說韓文的我愛你唷 我想她會說사랑해요
還認為這是基本常識 沒啥呀 誰知道wendy說是阿依喜嗲魯 あいしてる 昏 把我殺了吧
學語言真的要有股熱誠 但也不要有罣礙才好 唉 不知道我還可以學多久 至少我沒有對不起阿星
因為我除了會說사랑해요 송승헌 그대 지금 듣고 있나요 就是宋承憲我愛你 現在你聽了嗎
昨天上飛輪前 自己先暖身 聽滿滿송승헌唱的歌 還可以很嗨哼的很開心 打完bc跟佳期聊天
還盧她以後去韓國出差 要把我塞進去行李箱 wendy說要給我福袋 我就要求裡面要有韓國來回機票
wendy驚驚之後 最後就只能給我薯餅福袋啦 回家跟室友嘻嘻哈哈 她們二個還不知道為就講到遇到鬼的親身經驗
害我喝過紅酒後 不知道是不是因為這樣 全身都紅透透 我想我是被鬼故事嚇到啦 雖然她們之後東扯西扯
扯到剃腳毛之類的kuso話題 我還是嚇到發抖 哈 當晚 就盧雅婷給我跟她窩一晚 還要她陪我去房間拿被被
因為我怕開門後 看到阿飄坐在我床前 讓我室友真是哭笑不得 她們就唬我說 乖 송승헌在房間等我
最好是啦 如果他出現在我房間 我想我第一句話就是我標題어떻게 不過如果假設今晚송승헌在房間等我 我就把今天學一小時的韓文學以致用
鏘鏘 就是자기야 音近Cha ki ya 教一下這個詞特別之處吧 還要加一句我愛你사랑해요 整句話就是「親愛的,我愛你」
但不是用在對還未成為自己男(女)友或丈夫(妻子)的告白上!只有成了男女朋友或夫婦之後才會用到這句話.
並且這句話是女生對男友(或丈夫)撒嬌時用的 以前的韓國男生不會用자기야(Cha ki ya)來稱呼「親愛的」
現在的韓國年輕人用語上比較沒有性別之分 ''자기야''本來是女性用語 但是到了近年
如果一個韓國男生想和女生撒嬌時也許就會使用자기야(Cha ki ya)(不過有點娘就是了...)
後面那句사랑해요是''我愛你''的意思 唸做SARANHEYO(撒郎嘿喲).
全站熱搜
留言列表